注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Fernando

 
 
 

日志

 
 
 
 

第五届新紀元全球華文青年文學奬<栗树>篇  

2013-03-19 17:46:58|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

香港中文大學文學院

Tel: (852) 3943 7107   Fax: (852) 2603 5621

Email: literaryaward@cuhk.edu.hk

Website: www.literary.arts.cuhk.edu.hk

Faculty of Arts

The Chinese University of Hong Kong

 

新紀元全球華文青年文學奬

Global Youth Chinese Literary Award for the New Century

翻譯組譯文原稿

 

請用中文翻譯下列合共三篇英文原稿

 

1.       The Chestnut Tree《栗树》

When the chrysanthemums began to wither and turn brown and lose their powers of enchantment, I sought consolation in the permanence of the huge chestnut tree that spread its great boughs over one corner of the garden. My first act of homage was a poem:

 每每菊花开始凋零,叶儿开始枯萎,迷人的芬芳开始不再的时候,我会为一直以来独自在花园角落欣欣向荣的那棵大栗树而感到欣慰。我最先想到的就是用诗句来寄托心中的敬意:

         Looking up at the tall chestnut tree

       仰望高大的栗树

       I hang my thoughts and dreams

  冬姑娘无声的气息

       on its branches stripped by winter –

  吹落了它的青青衣衫

       invisible messages

  在那秃秃的枝丫上编织着我的愿望与梦想

       waiting for intangible birds

  等待着一双双隐形的翅膀

       to carry them to an address

  载着它们

       lost in the mists of memory

  飞向记忆的迷雾

 

       Living as always in the two realms of dream and reality, linked only by poetry, I was soon able to hear the rustle of spring leaves like voices answering my immaterial messages. But their reply was obscure, more like a confused lament than an intelligible response.

一如往昔,诗歌是往返于梦幻与现实之间的惟一通道,我仿佛就能听出沙沙作响的新芽正在回应着我无声的祈盼。然而,那个回答的声音却很模糊,更像是一种纠结、杂复的哀叹,而不是什么清晰、明了的回应。

       The mighty chestnut tree itself was the only real answer to my longing as I leaned against its trunk with closed eyes and folded arms.

背靠在树上,双手交叉在胸前,闭目遐思的时候,我觉得身后结实的栗子树才是唯一真实的答案。

       Within my mind I could hear not only the rustle of the leaves, but also the flowing of a mighty river that was sweeping away everything I had ever thought or imagined towards a vast area of water over which hung a thick, obscuring mist. I was certain that if I stood here long enough I should be freed from all attachments and enter Nirvana.

曾经面朝大海,看着海面笼罩的浓浓迷雾,我思绪万千;我的耳边不仅有沙沙作响的树叶声,仿佛还有带走我那千思万绪的汹涌澎湃。我如果能常常在这里冥思遐想,必定能从凡尘俗世中解脱,进入极乐的化境。对此我是深信不疑的。

                     The chestnut tree is an avatar of Yggdrasil, the World Tree. Like Yggdrasil it holds the sky in its branches and the underworld in its roots. Contact with it puts me in touch with all the forces of the cosmos that flow through me like electricity through a conductor, so that I become an atom in the vast organism of the universe.

          这棵栗子树就好比是伊格德拉西尔(又称宇宙树)的化身。像伊格德拉西尔一样,栗子树的枝叶围裹着天堂,须根牵绕着地狱。在人与树的感应交融过程中,我仿佛能感受到宇宙间的各种力量,如同电流通过导体一样,在我的身体里面游动,感到自己就像是这庞大的宇宙机体中的一粒原子。

---from Michael Bullock, “The Walled Garden”

                    —— 选自迈克尔·布洛克的《神秘花园》

  评论这张
 
阅读(769)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017